Harvest Of Sorrow - Sklizeň smutku
Námětem je jeden z příběhů Tolkienova "Silmarillionu", který vypráví o lásce mezi Túrinem Turambarem a Nienorií, jeho sestrou. Balada je situována do okamžiku kdy oba zjistí, že jsou vlastně sourozenci a spáchají sebevraždu.
She is gone
Leaves are falling down
The tear maiden will not return
The seal of oblivion is broken
And a pure love's been turned into sin
At the dawn of our living time
Hope may cover all cries
truth lurks hidden in the shadows
Dreams might be filled with lies
Soon there will be night
Pain remains inside
Suddenly it seemed so clear
All the blindness was taken away
She closed her eyes
And she called out my name
She was never ever (never ever) seen again
Harvest of sorrow
Your seed is grown
In a frozen world full of cries
When the ray of light shrinks
Shall cold winter nights begin
She is gone
And I fall from grace
No healing charm covers my wounds
Fooled's the dawn
And so I am
Fooled by life and a bitter doom
To bring you the end of the day
At the dawn of our living time
Hope it soon will pass by
Facing A darkness
I stand alone
Harvest of sorrow
Your seed is grown
In a frozen world full of cries
When the ray of light shrinks
Shall cold winter nights begin
|
Zemřela
Listí padá na zem
Ta dívka se už nevrátí
Pečeť zapomnění je zlomena
a čistá láska se změnila v hřích
Na úsvitu našeho žití
může naděje zakrýt všechen pláč
a pravda číhá, ukryta ve stínech
Sny mohou být naplněny lží
Brzy přijde noc
a uvnitř zbude jen bolest
Náhle to bylo jasné
Všechna zaslepenost byla pryč
Zavřela oči
a vykřikla mé jméno
A potom už ji nikdy nikdo nespatřil
Sklizeň smutku
Tvé sémě vyklíčilo
v mrazivém světě plném pláče
Až paprsek světla zmizí,
začnou studené zimní noci
Zemřela
a já prosím o slitování
Žádné kouzlo neskryje mé rány
Úsvit je pomatený
Stejně jako já
Pomatený životem a hořkým osudem,
aby Ti přinesl konec všech dnů
Na úsvitu našeho žití
naděje brzy odchází
Postaven temnotě
zůstávám sám
Sklizeň smutku
Tvé sémě vyklíčilo
v mrazivém světě plném pláče
Až paprsek světla zmizí,
začnou studené zimní noci
|
Překlad: Štěpán Langer
|